ירחו Gerico Jericho Giordano Moab Moav

Al tempo della Torah non esisteva alcuna città di nome Gerico, Jericho, Yerecho.

La parola tradotta /traslitterata con Gerico è presente 12 volte all'interno della Torah: sembrerebbe a prima vista letterale qualcosa di lunare, ma ciò non sarebbe attinente al significato e al senso della frasi.

Con una lettura più profonda si notano delle somiglianze di  ירחו  con  רוח   Ruach Spirito.

Compare quasi sempre insieme a Moav e Giordano ma non credo che siano indicazioni geografiche, 

ירדן viene tradotta con Giordano

ירחו viene tradotta con Yericho

Sono similari nella prima parte. 

Bemidbàr 22
וַיִּסְעוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיַּחֲנוּ בְּעַרְבוֹת מוֹאָב מֵעֵבֶר לְיַרְדֵּן יְרֵחוֹ׃
22:1 Poi i בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל bnè-Isra-èl si sposteranno e resteranno nelle garanzie dei Maestri/dei Padri, oltre il יַּרְדֵּן Yarddèn  di יְרֵחוֹ Yᶱrech̠ò.

וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה וְאֶלְעָזָר הַכֹּהֵן אֹתָם בְּעַרְבֹת מוֹאָב עַל־יַרְדֵּן יְרֵחוֹ לֵאמֹר׃
וַיְדַבֵּר 26:3 vaydabèr  מֹשֶׁה Mosheh  e Eleazar il loro כֹּהֵן kohen
 nelle pianure di Moab presso al יַּרְדֵּן Yarddèn di faccia a יְרֵחוֹ
Yᶱrech̠ò, לֵאמֹר lemòr [dicendo]

אֵלֶּה פְּקוּדֵי מֹשֶׁה וְאֶלְעָזָר הַכֹּהֵן אֲשֶׁר פָּקְדוּ אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּעַרְבֹת מוֹאָב עַל יַרְדֵּן יְרֵחוֹ׃
אֵלֶּה 26:63 èlleh [Questi] sono quelli אֶת־בְּנֵי et-bᶱnè  יִשְׂרָאֵל Israèl 
dei quali מֹשֶׁה Mosheh  e il כֹּהֵן kohen  Eleazar fecero il censimento
nelle pianure di Moav presso al יַּרְדֵּן Yarddèn  di יְרֵחוֹ Yᶱrech̠ò .

וַיָּבִאוּ אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וְאֶל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־הַשְּׁבִי וְאֶת־הַמַּלְקוֹחַ וְאֶת־הַשָּׁלָל
אֶל־הַמַּחֲנֶה אֶל־עַרְבֹת מוֹאָב אֲשֶׁר עַל־יַרְדֵּן יְרֵחוֹ׃
31:12 e menarono i prigionieri, la preda e le spoglie אֶל־מֹשֶׁה el-Mosheh, al
כֹּהֵן kohen Eleazar e alla radunanza dei בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל bᶱnè-Israèl 
, accampati nelle pianure di Moav, presso il יַּרְדֵּן Yarddèn, difaccia
a יְרֵחוֹ Yᶱrech̠ò

וַיִּסְעוּ מֵהָרֵי הָעֲבָרִים וַיַּחֲנוּ בְּעַרְבֹת מוֹאָב עַל יַרְדֵּן יְרֵחוֹ׃
33:48 Partirono dal pensiero degli Ebrei(oltrepassano) e si accamparono nelle garanzie dei Maestri, presso il יַּרְדֵּן Yarddèn  di faccia a יְרֵחוֹ Yᶱrech̠ò 

וַיְדַבֵּר יהוה אֶל־מֹשֶׁה בְּעַרְבֹת מוֹאָב עַל־יַרְדֵּן יְרֵחוֹ לֵאמֹר׃
וַיְדַבֵּר 33:50 vaydabèr [E parlò] יהוה  אֶל־מֹשֶׁה el-Mosheh nelle
pianure di Moav, presso al יַּרְדֵּן Yarddèn di faccia a יְרֵחוֹ Yᶱrech̠ò
, לֵאמֹר lemòr [dicendo]:

שְׁנֵי הַמַּטּוֹת וַחֲצִי הַמַּטֶּה לָקְחוּ נַחֲלָתָם מֵעֵבֶר לְיַרְדֵּן יְרֵחוֹ קֵדְמָה מִזְרָחָה׃
34:15 Queste שְׁנֵי shᶱnè [due] tribù e mezzo hanno ricevuto la loro porzione di qua
dal יַּרְדֵּן Yarddèn di יְרֵחוֹ Yᶱrech̠ò, dal lato ...

 

וַיְדַבֵּר יהוה אֶל־מֹשֶׁה בְּעַרְבֹת מוֹאָב עַל־יַרְדֵּן יְרֵחוֹ לֵאמֹר׃
וַיְדַבֵּר 35:1 vaydabèr [E parlò] יהוה  אֶל־מֹשֶׁה el-Mosheh  nelle
pianure di Moav presso il יַּרְדֵּן Yarddèn , di faccia a יְרֵחוֹ Yᶱrech̠ò 
לֵאמֹר lemòr [dicendo]:

אֵלֶּה הַמִּצְוֹת וְהַמִּשְׁפָּטִים אֲשֶׁר צִוָּה יהוה בְּיַד־מֹשֶׁה אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּעַרְבֹת מוֹאָב עַל יַרְדֵּן
יְרֵחוֹ׃
אֵלֶּה 36:13 èlleh [Questi] sono הַמִּצְוֹת ha mitzvot  וְהַמִּשְׁפָּטִים
vᶱha mishpatjm [e i giudizi] che יהוה  צִוָּה tziwàh [ordinato-comandò] ־ אֶל
בְּנֵי יִשְׂרָאֵל el-bᶱnè Israèl  בְּיַד־מֹשֶׁה bᶱyad-Mosheh [per mezzo di
Moshè], nelle garanzie dei Padri, presso al יַּרְדֵּן Yarddèn , di faccia a יְרֵחוֹ
Yᶱrech̠ò 

DEVARIM
עֲלֵה אֶל־הַר הָעֲבָרִים הַזֶּה הַר־נְבוֹ אֲשֶׁר בְּאֶרֶץ מוֹאָב אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי יְרֵחוֹ וּרְאֵה אֶת־אֶרֶץ כְּנַעַן
אֲשֶׁר אֲנִי נֹתֵן לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל לַאֲחֻזָּה׃
עֲלֵה‘ 32:49 àleh Elevati su questo הָר pensiero degli ebrei nella visione profetica

che si trova nella garanzia dei Maestri-Padri  אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי ashèr àl-pᶱnè [ch’è di fronte -
di faccia a] יְרֵחוֹ Yᶱrech̠ò ], וּרְאֵה ur’eh  e mira אֶת־אֶרֶץ et-èretz
[la terra] di כְּנָעַן kᶱna’àn [umiltà], אֲשֶׁר אֲנִי ashèr anj [ch’io] do a possedere לִבְנֵי
יִשְׂרָאֵל libᶱnè-Israèl.

וַיַּעַל מֹשֶׁה מֵעַרְבֹת מוֹאָב אֶל־הַר נְבוֹ ראֹשׁ הַפִּסְגָּה אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי יְרֵחוֹ וַיַּרְאֵהוּ יהוה אֶת־כָּל־
הָאָרֶץ אֶת־הַגִּלְעָד עַד־דָּן׃
וַיַּעַל מֹשֶׁה 34:1 vaiya’al Mosheh [E salì Moshè] dalle garanzie dei Maestri אֶל־הַר nel pensiero dei profeti, ראֹשׁ ròsh [in vetta] al Pisga, אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי ashèr àl-pᶱnè [ch’è di
fronte] a יְרֵחוֹ Yᶱrech̠ò . וַיַּרְאֵהוּ vayar’èhu [E gli fece vedere] יהוה 
אֶת־כָּל־הָאָרֶץ et-kol-ha’àretz : Galaad fino a דָּן Dan

וְאֶת־הַנֶּגֶב וְאֶת־הַכִּכָּר בִּקְעַת יְרֵחוֹ עִיר הַתְּמָרִים עַד־צֹעַר׃
וְאֶת־הַנֶּגֶב 34:3 Vᶱet-ha l'aridità , il bacino del יַּרְדֵּן
Yarddèn e la valle di יְרֵחוֹ Yᶱrech̠ò , עִיר jr [città] delle palme,
fino a Tsoar.