Quaglie=Pace, tranquillità

Shemot 16:13 vaihj [E fu] בָעֶרֶב vaèrev [nella sera], che scese la Pace, la Tranquillità che

ricoperse המחנה la mente

(מֹחָן una persona intelligente. [Formato da מֹחַ (= cervello), con suff.)

מֹחָנִי agg. NH cerebrale. [Formato da מֹחַ (= cervello), con suff. ◌ָנִי .]

מְחַנֵּךְ mn NH educator. [Subst. uso della parte. di חִנֵּךְ (= ha addestrato, istruito), Pi. di חנך .]

מְחֻנָּךְ agg. MH 1 addestrato, praticato. NH 2 istruito. [Parte. di חֻנַּךְ (= è stato addestrato, è stato istruito), Pu. di חנך .]

             ; וּבַבֹּקֶר uvabòker e al mattino, הָיְתָה haiᶱtah

[era - c’era] uno strato הַטַּל di hattal (rugiada) su tutta la mente

המחנה

d' Isra-El

se sostituiamo la tet con la tav possiamo trovare uno stato di elevazione ma non è certo in quanto rugiada potrebbe essere l'amore che discende dal cielo , per dire l'Amore dell'Eterno.

תִּלּוּי mn PBH 1 riagganciare, sollevare, sollevare. NH 

תָּלוּל agg. 1 esaltato, elevato (Ezechiele 17:12 ). 2 ripido, in pendenza. [Denominato da תֵּל (qv), propriamente Qal pass. parte. di תלל , la radice di תֵּל .] Derivati: תּֽלִילוּת , תּֽלָלָה , מַתֽלוּל , מֽתֻלָּל .

 

11,31 Un vento si alzò per volere del Signore e portò quaglie dal mare e le fece cadere sull'accampamento, per la lunghezza di circa una giornata di cammino da un lato e una giornata di cammino dall'altro, intorno all'accampamento, e a un'altezza di circa due cubiti sulla superficie del suolo. bibbia cei

11:31 vᶱrùach [E un vento] si levò, מֵאֵת יהוה mèt YHWH, e
portò delle quaglie מִן־הַיָּם min-hayàm [dalla parte del mare], e le fe’ cadere presso il
campo, sulla distesa di circa una giornata di cammino da un lato e una giornata di
cammino dall’altro intorno al campo, e a un’altezza di circa due cubiti עַל־פְּנֵי àl-pᶱnè
[sulla superficie] del suolo.

11:32 vaiyakòm ha’àm [E il popolo si levò], כָּל־הַיּוֹם הַהוּא kol-haiyòm
hahù [in tutto quel giorno] e tutta la לָיְלָה làilah [notte] e tutto il יוֹם yòm [giorno]
seguente raccolse le quaglie. Chi ne raccolse meno n’ebbe עֲשָׂרָה asarah dieci omer;
e se le distesero tutt’intorno al campo.

 

La parola QUAGLIE nella Torah ci sta come gli ASINI CHE VOLANO....

שלוים sta per pace, tranquillità , silenzio. L'Eterno  li aveva resi liberi dalle tensioni, dalla preoccupazioni, porta pace. E' Shalom, è pace, altro che quaglie!!!

 

 ESCAPE='HTML'

שׁלו essere tranquillo, essere tranquillo, essere a proprio agio.
    - Qal - שָׁלַו era tranquillo, a suo agio (Giobbe 3:26 nella forma שָׁלַוְתִּי ).
    - Niph. - נִשֽׁלַו MH viveva tranquillo, viveva spensierato.
    - Hiph. - הִשֽׁלִיו ha fatto (lui) vivere in tranquillità; 2 NH si zittì, si sentì a suo agio, divenne tranquillo. Derivati: שָׁלֵו , שְׁלֵיו , שֶׁלֶו , שַׁלְוָה 

שָׁלֵו agg. & n. 1 tranquillo, a mio agio, tranquillo, riposante, spensierato. 2 (n.) Facilità, calma, tranquillità, che si verificano nel senso di Giobbe 20:20 nella frase לֹא יָדַע שָׁלֵו (= non conosceva la quiete). [Da שׁלו . cp. שֽׁלֵיו .]

שֶֽׁלֶו mn calma, tranquillità, agio; sicurezza ( Sal. 30: 7 nella forma שַׁלֽוִי ). [Da שׁלו .]

Così come per Quaglie anche Rugiada è una parola che non è da prendere nel senso letterale della stessa, : la Torah non si occupa di meteo.

BeMidBar

RUGIADA: sciende dal Cielo, è l'amore dell'Eterno per Isra-El

וּבְרֶדֶת הַטַּל עַל־הַמַּחֲנֶה לָיְלָה יֵרֵד הַמָּן עָלָיו

11:9 Quando הַטַּל hattal -la rugiada- cadeva sul campo, nella לָיְלָה làilah -notte-, vi

cadeva anche הַמָּן hammàn - la manna.

Dᶱvarìm 32
הַאֲזִינוּ הַשָּׁמַיִם וַאֲדַבֵּרָה וְתִשְׁמַע הָאָרֶץ אִמְרֵי־פִ י׃
הַאֲזִינוּ 32:1 ha’azìnu [Porgete orecchio], o הַשָּׁמַיִם hashamàjm i cieli, וַאֲדַבֵּרָה
va’adaberah ed io parlerò, וְתִשְׁמַע vᶱtishmà
e ascolti הָאָרֶץ ha’àretz la terra ־ אִמְרֵי
פִ י imrè-fì le parole della mia bocca

יַעֲרֹ ף כַּמָּטָר֙ לִקְחִי תִּזַּל כַּטַּל אִמְרָתִי כִּשְׂעִירִם עֲלֵי־דֶשֶׁא וְכִרְבִיבִים עֲלֵי־עֵ שֶׂב׃
32:2 Si spanda il mio insegnamento come la pioggia, stilli la mia parola come la
rugiada, come la pioggerella sopra la verdura, e come un acquazzone sopra l’erba,

DEVARIM

וַיִּשְׁכֹּן יִשְׂרָאֵל בֶּטַח בָּדָד עֵין יַעֲקֹב אֶל־אֶרֶץ דָּגָן וְתִירוֹשׁ אַף־שָׁמָיו יַעַרְפוּ טָל׃

וַיִּשְׁכֹּן 33:28 vayish’kon [E dimorò] יִשְׂרָאֵל Israèl  in sicurezza; עֵין èn [la fonte

– sorgente] di יַעֲקֹב Ya’akòv  sgorgherà solitaria אֶל־אֶרֶץ el-èretz [in terra] di

frumento e di mosto, e dove i שָּׁמַיו sha’màyv [sui cieli] stillano rugiada.